漢譯佛典語法之「相違釋」複合詞考察──以玄奘所譯《瑜伽師地論》為主
An Inquiry into the Chinese Translations of Sanskrit Coordinative Compounds in the Buddhist Canon: Based Mainly on Xuanzangʼs Translation of the Yogācāra-bhūmi-śāstra
釋惠敏 (Huimin Bhikshu)

Fulltext

  According to Chinese Buddhist exegetical tradition, the nominal compounds could be classified into the following six types, namely Coordinative (Dvandva), Dependent Determinative (Tatpuruṣa), Descriptive Determinative (Karmadhāraya), Numerative (Dvigu), Adverbial (Avyayībhāva), and Possessive (Bahuvrīhi) Compounds. This article will examine around 130 Coordinative Compounds mainly occurring in the Yuqie-shidi-lun, Xuanzangʼs Chinese rendering of the Yogācāra-bhūmi-śāstra, and investigate the Sanskrit-Chinese correlations and differences with respect to the word order in those compounds. In this study, it has been found that the Chinese translations of the compounds where the word with fewer syllables comes first are more common, totaling 85 occurrences (approximately 65% of all the sampled Coordinative Compounds).

Keywords:
Coordinative Compound; Dvandva; Yogācāra-bhūmi-śāstra; Chinese Buddhist Linguistics